• RSS Feed
  • Facebook
  • Twitter
  • Reddit

Your email address will not be published.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

  • 1)Message de boulet posté le 22 February 2012 à 12:17:50
  • 2)Message de Floppy posté le 22 February 2012 à 13:18:18
    hühühü ! genial !
  • 3)Message de ocanada posté le 22 February 2012 à 15:15:57
    ... ... Rule 34 ?
  • 4)Message de Yann posté le 22 February 2012 à 15:46:11
    Talking about Fight Club there's also a reference in Brad Pitt's speech "Deliver me from Swedish furniture!" Just love it.
  • 5)Message de LoonAtic posté le 22 February 2012 à 16:07:26
    mmmmmhhh ... ja ja ... lay down with me ... sit on me ... call 666-66-6 and meet me at ikea ;-) yeah ... the 'oanständigt stol' is the best ... lol ... I gotta ask for it next time I'm there *grins*
  • 6)Message de Georges posté le 22 February 2012 à 16:37:09
    Pour traduire atelier d'artistes, on dit studio (comme feu le Pizza Island Studio). Workshop, c'est l'atelier du bricoleur.
  • 7)Message de Alex Knisely posté le 22 February 2012 à 18:42:33
    So, start to finish. "Honnestly", "honestly". "I swore to myself I'll be stronger, that I'll ignore their call", "I swore to myself: I'll be stronger, I'll ignore their call" (parallelisme des constructions grammatiques / syntactiques...). "I usually wait for a furniture to collapse", "I usually wait for a piece of furniture to collapse". "Furnishing", le plural c'est pas "furniture"; "piece of furniture", c'est une chaise, une table, un canapé, "furnishing", c'est aussi une lampe, une estampe avec passepartout, un bibelot... "I'm able to spend all my money in books, movies, bars", "on books, movies, drinking" - "in bookstores, movies, bars". C'est que "movie" veut dire aussi bien le cinema que le film. "...that I would be better for friends who would come", "that it would be better for friends who came over". "I was avoiding to look", "I avoided looking". "...because I would have buy", "because I would buy" / "because I would have bought"; je suggere "because I might buy". "...about E500 in furniture", "about E500 on furniture". Avec "spend" le mot "in" s'emploie seulement pour les endroits, ou boutique, ou -- mais c'est vielli! -- vagin. "Like this day, when", "Like the day when". "...to lower it a bit", "to turn it down a bit". "...pervs to buy that", "pervs who buy that" / "people pervy enough to buy that". "...metal grey", "gunmetal". "I had fell for it", "I fell for it" / "I had fallen for it". "Is it in a discreet packing?", "Is it in a brown paper wrapper"? "...anonymity of internet", "anonymity of the internet". "I will have a look to the bar seats" -- ou c'est un stranger qui ne maitrise pas encore l'anglais, ou c'est un tas de fautes, que choisis-tu? Si le deuxième, on pourra te suggérer des alternatives... "...chineese", "Chinese". "But we had a good time, hadn't we?", "But we had a good time, didn't we?" "...a workshop", probablement "a studio". "Be happy with a few", "Be happy with little" / "Be happy with less". Et maintenant il faut que je cuisine, j'ai faim!
  • 8)Message de Anonymous posté le 22 February 2012 à 18:44:40
    ....euh... J'ai omis deux choses. "The 5% left", "The other 5%". "...we had this day", "we had that day". ET MAINTENANT LA SOUPE.
  • 9)Message de boulet posté le 22 February 2012 à 18:54:51
    Alex: Merci ! Pour la phrase "gros tas de fautes" je cherchais à dire "je vais jeter un coup d'œil aux tabourets de bar" !
  • 10)Message de Alex Knisely posté le 22 February 2012 à 20:46:44
    Disons alors... "I'd like to check out the barstools" / "I'd like to see the barstools", "Can I take a look at the barstools?"
  • 11)Message de Anonymous posté le 23 February 2012 à 03:19:05
    Did you forgot to correct "reservoir love" ?
  • 12)Message de boulet posté le 23 February 2012 à 11:04:46
    No, I couldn't find the time yet :)
  • 13)Message de Stef Gaines posté le 23 February 2012 à 23:37:09
    "Oanständig stol"! <3
  • 14)Message de Anonymous posté le 27 February 2012 à 21:29:33
    Feel the fear... for the bitting chair will have its payback and you know its about time...
  • 15)Message de Tony Palminiello posté le 28 February 2012 à 02:20:23
    Great strip, I was laughing out loud throughout. I've not read your work before, but i will seek it out from now on. This was beautifully drawn, in a warm and expressive cartooning style that looks great. I particularly loved the guy's various tortured facial expressions.
  • 16)Message de LadyAstronomer posté le 29 February 2012 à 12:48:38
    After reading this, I feel like I've been given a privileged glimpse into the psyche of men. :-)
  • 17)Message de Miyu posté le 22 March 2012 à 20:10:14
    This is brilliant in so many ways.
  • 18)Message de Anonymous posté le 15 August 2014 à 01:12:36
    This was hilarious! Also, the delivery man should say "Enjoying /ourselves/ aren't we?"
  • 19)Message de Anonymous posté le 15 August 2014 à 07:45:24
    Omigosh, omigosh, omigosh, and then we buy a coffe table, omigosh!
  • 20)Message de lillblackbird posté le 15 August 2014 à 08:48:26
    ils savent tout de toi, touuuuut https://www.youtube.com/watch?v=CfDBAFrh71o
  • 21)Message de Anonymous posté le 15 August 2014 à 16:16:51
    "You can't take the sky from me!" Gosh, I love this reference to Firefly! (I just recently watched this series, plus the Serenity movie they released in 2005)
  • 22)Message de Robin posté le 15 August 2014 à 16:18:25
    "You can't take the sky from me!" Haha, we can see a Firefly fan here. I love this series myself.
  • 23)Message de [RANDLINE-names.txt] posté le 21 September 2014 à 23:38:30
  • 24)Message de Murat posté le 28 September 2014 à 18:51:24
    I laughed out so hard at this bonus that I'm pretty sure that at least half of my neighbours heard it... Priceless...
  • 25)Message de froogger posté le 25 February 2015 à 10:03:43
    You, Sir, are not well. Thank you.
  • 26)Message de Anonymous posté le 26 March 2017 à 02:23:21
    I knew it had to come someday - when the pictures of your office would stop featuring the sliced chair. It was a character in your comics, a minor character, but a character nontheless. I wondered, when the time came, whether you would mention it in your comic, or whether it would just be forgotten. It was nice to see it get such a sendoff, a whole strip devoted to how it departed. The gun on the wall in the first act has been suitably fired. :)

  • .. Or look for archived pages below :

  • You can have a look here if you want to discover some great sites ! Illustration, comics, music... Friends or just artists I admire !
  • You can send me an email from here...
    Please, read the FAQ first ! I got a lot of mail and I can't always answer to everybody !

  • Your Name (required)

    Your Email (required)


    Your Message

    Attachment :

  • Aucun contact pro


    • Q : Who are you and what is this blog ?

      I’m Boulet, a french cartoonist living in Paris. I’ve had about 20 books published, most of them for young readers. I also worked on two books of the “Dungeon” series with Lewis Trondheim and Joann Sfar (available in English, ask at your local comic shop).
      This blog is an attempt to translate my french blog ” bouletcorp.com “. I started in 2004 and have drawn more than 1600 entries. I’m trying to catch up but it’s a huge undertaking!

    • Q : The translation are sometime awkward, how do you work ?

      The translation is a very delicate subject !

      Most of the translations were performed by followers of my french blog, but very few of them are native anglophones, so the accuracy varies a lot.

      I tried to find a professional translator but it turned out it was far too much expensive for me alone. So I offered to give an original artwork in exchange of amateur translations (like, for a month or so of comics to translate) but even then it was complicated because just the re-handwriting the texts and posting them alone took a lot of time, and having to do original artworks for it and posting them was a lot of work too. Anyway I can’t manage it like this either.

      So for this new version, I’m going to give it a try and translate all by myself.

    • Q : Can we help you to make it sound better ?

      That would be the idea !

      As you can see in this FAQ, I’m not so good in english ! So here’s what I have in mind: if you think you can make the translation sound better, just write your propositions in the comments, and I will gradually update the comics.

      The more comments and remarks I’ll get, the more I’ll be happy !

      Just be indulgent, I try my best, and translation is not my main job !

    • Q : I am french, but I fluently speak english, can I help anyway ?

      Yes you can, of course, but must tell I will pay more attention to native anglophone comments !

      I had a lot of people trying to translate, and each time, english or american people told me it was still awkward. French people tend to be overconfident with their level in english or at least, with their ability to translate a comic. It’s not just about being accurate, it’s also about making it soud good, you have to feel it, and that’s almost impossible if you are not english or american.

      The best help I could help would be from english or US cartoonists !

    • Q : I can’t translate, but is there anything else I can do to help ?

      Even if it’s written in english, it’s not easy to share this webcomic: in France I can rely on cartoonist friends or specialized reeferers to share, but it’s very difficult to make people discover my work in other countries !

      So if you want to help, it’s very easy: you can share with your friends ! If you have friends who don’t speak french, tell them about this page, and use social networks to share the comics you liked !

    • Q : How did you make this layout ?

      First, this blog was programmed with flash.

      But flash is a very heavy format, and very difficult to share. A few months ago, I decided to rebuild it whith a different platform. I discussed about this with Arnold on Twitter. He’s very good with WordPress, so I designed and he made this happen !


    • Q : Can I use the same layout for my blog ?

      WordPress is supposed to be a free-sharing platform, but we worked a lot on this, and we don’t specially want that anyone could use it without consulting us.

      The layout programming is Arnold’s, so you can ask him and he will be the only judge ! If he likes your work, I think he will be happy to authorize you to use this !

      His contact is at the bottom of the site, on the main page.

    • Q : Where can we buy your work ? Do you have a shop with posters, mugs or T-shirts ?

      For now, there’s not such a thing. I try to keep this the less “commercial” I can. But maybe I will change my mind some day !

      The only available work I have in english are the two books I drew for the serie “Dungeon” with Lewis Trondheim and Joann Sfar. Ask for it in any comic book shop ! The more you ask them to order it, the easiest will it get to obtain !
      If you want to have a better translation of this webcomic, you just have to harass US and UK publishers, till one of them agrees to publish it in english :)

      For my french work, I drew a lot of books, here’ the entire list:

      Glénat Editions:


      Tome 1 : Dragon Junior

      Tome 2 : Fées et Gestes

      Tome 3 : Terreurs de la nature

      Tome 4 : Légendes urbaines

      Tome 5 : Tempus Fugit

      Tome 6 : Casus Belli

      -La Rubrique Scientifique

      Tome 1

      Tome 2

      Tome 3

      -Le Miya (with Reno, Julien Néel and Libon)

      -Womoks (only scenario, drawing by Reno)

      Tome 1 : Mutant, suspends ton vol…

      Tome 2 : Le croiseur s’amuse

      Tome 3 : Albon, les brutes et les truands


      La boîte à bulles Edition:

      -Le vœu de…

      Tome 1 : Le vœu de Marc (coscenarist with Nicolas Wild, drawing by Lucie Albon)

      Tome 2 : Le vœu de Simon (coscenarist with Lucie Albon, drawing by Lucie Albon)

      -Amour et Désir (Collectif, seven pages under the alias Ella Forbin)


      -Delcourt Edition:

      -Donjon (avec Lewis Trondheim et Joann Sfar au scénario, et Lucie Albon à la couleur)

      Tome 5 : Un mariage à part

      Tome 6 : Retour en fanfare

      -Notes (these are the compilations of all the entries of the french blog)

      Tome 1 : Born to be a larve

      Tome 2 : Le petit théâtre de la rue

      Tome 3 : La viande, c’est la force

      Tome 4 : Songe est Mensonge

      Tome 5 : Quelques Minutes avant la Fin du Monde

      Tome 6 : Debout mes globules ! (à paraître, 23 novembre 2011)

      -Chicou-Chicou (under the alias Ella Forbin, with Aude Picault, Domitille Collardey, Lisa Mandel and Erwann Surcouf)

      -Boule de neige (collective compilation of works for the 24-hours comics of Angoulême )

      -La Maison Close (collective book by Ruppert et Mulot)

      -La Page Blanche (scenarist, drawing by Pénélope Bagieu. Release in january 2012)

      -Bragelonne Edition:

      -Tous malades ! (original title: Now we’re Sick) (illustrations for a collection of adult poems by Neil Gaiman and other authors, with Reno and Mélaka)

      -Erik le Viking (illustrations of the french version of Terry Jones’s book)

      -L’almanach illustré 2008. (texts by Laurent Genefort and Gudule)


      Nekomix :

      -Soupir (collectif)

      Tome 1, 2008

      Tome 2, 2009

      -Nekomix 7 spécial cinéma (collectif)


      -Barclay-Universal :

      -Repenti (Illustrations for Renan Luce’s album, christmas edition)

    • Q : Can I use one of your comics to print a shirt / a poster / to put it on my blog / to illustrate my book / magazine ?

      No, you can’t ! :)
      All this comics ask a lot of time to draw, and I don’t want them to be taken out of this blog, especially if it’s for commercial use.
      And most of this blog material is already printed by the french publisher Delcourt, so it would be highly illegal !
      They are some exceptions, though:
      -You can use one panel or two if you are making a citation (for example: if you write an article about my work or about webcomics in general, you can show a couple of pictures, without asking me. You just have to put the source under it: my name and the blog’s URL, clikable if your article is on internet. You don’t specially have to tell me, but it would be nice)
      -If you want to share a story on internet, the way I like better is one panel, clikable, redirecting to my original blog.
      -You can use a comic or more for pedagogic use if it’s a non-commercial use: if you’re a teacher and you need a printing from the blog for your class, if you’re a student and need an illustration for an essay or your thesis, I’m totally ok if you respect these two conditions: you have to ask me FIRST (because I wouldn’t like to illustrate something I totally disagree with), and the use must be completely NON-COMMERCIAL (you CAN’T sell it, no matter the format), NON-POLITIC (especially if you are a kind of nationalist NRA douchebag) and NON-RELIGIOUS (I’m an atheist, and I work for no church or cult)

    • Q : Can I buy you an original artwork ?

      I don’t really need mone for now, so I don’t sell my original works… So no !
      And I have a lot of work waiting to be done, so I don’t have time to make special drawings for birthdays, christmas presents or stuff like that !

    • Q : I’m very rich and I want to hire you / I want to publish your work

      Ok, send me an email and we’ll see ! :)
      I’m not specially looking for work now, but if you have something nice to propose, maybe we can find an arrangement !
      If you want to publish material from this blog, my publisher shares the copyrights with me, so you have to contact him ! look for “editions Delcourt” on the web !