• RSS Feed
  • Facebook
  • Twitter
  • Reddit

Your email address will not be published.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

  • 1)Message de Ana posté le 22 March 2013 à 13:36:17
    In Brazilian Portuguese, it's "produtos notáveis". It really is a latin thing (:
  • 2)Message de Anonymous posté le 22 March 2013 à 14:38:37
    "identité remarquable", ça veut juste dire: égalité digne d'être remarquée, égalité bien pratique pour les calculs. Ce n'est qu'un raccourci de calcul, autrement dit. Et l'expression est valable pour toutes sortes d'égalités. En anglais, on utilise différentes expressions pour traduire l'inamovible français. Je peux attester relevant equalities mais il en existe d'autres. En chinois, le théorème de Pythagore est présenté comme une égalité et porte un nom qu'on pourrait traduire par égalité remarquable.
  • 3)Message de Anonymous posté le 22 March 2013 à 16:53:14
    It is not universal, sadly. For example, a French person considers 0 to be both positive and negative, and an English-speaking one considers it to be neither. So the set of positive numbers differs depending on the language. The traduction in English of "nombre positif" is "non-negative number". OK, matter of convention, you would say. Here is one really pathological example of the nonsense of English language applied to mathematics: in English, "increasing" means "strictly increasing", so that a constant function is not increasing. In French, "increasing" is meant in a broad sense: a constant function is both increasing and decreasing. The consequence is that the English translation of the French expression "fonction croissante" is "monotonous non-decreasing function" which is actually translated by "non-decreasing function" (for short). So according to the English terminology, a function which is not decreasing is not necessarily non-decreasing. Talk about fucked up. OK, I might be trolling a little bit, but you get the point. (maybe?)
  • 4)Message de boulet posté le 22 March 2013 à 20:39:05
    Got it! And it wasn't trolling, it was actually very interesting!
  • 5)Message de blork posté le 23 March 2013 à 01:11:00
    Numberphile recently released two videos about french and numbers. Even if you know french, it's very interesting to watch : http://www.youtube.com/watch?v=WM1FFhaWj9w and http://www.youtube.com/watch?v=QzrRkhU248A . It's fascinating to discover that, when you talk about numbers, your cultural representation might be totally different from another culture/language. Those are good questions for numerical cognition scientists.
  • 6)Message de Anonymous posté le 23 March 2013 à 11:37:00
    Pffff! :) "a function which is not decreasing is not necessarily non-decreasing" If in French, a constant function is both increasing and decreasing, you construct an equally fucked up statement: "a function which is decreasing is not necessarily non-increasing." English isn't special this way. Anyway, you can't slag on a language by focusing on the shorthand ("non-decreasing" for "monotonically non-decreasing"). Shorthand is imprecise, that's the whole point. :)
  • 7)Message de Anonymous posté le 23 March 2013 à 12:07:38
    Oh, and the real reason I came into the comments section (aside from the bonus)! I really like all the different angles in this one. :) Was the one from above/behind the couch hard to draw? It looks really natural, but I know I couldn't do it. (Heh, I said "angles"..)
  • 8)Message de Anonymous posté le 23 March 2013 à 16:43:03
    It's the same in Dutch: 'Merkwaardige Producten' ! So not a Latin thing.
  • 9)Message de Anonymous posté le 23 March 2013 à 16:56:12
    @comment 6: actually, I claim English is more pathological than French in this regard, if you allow me to troll a bit more: Consider a function which increases (strictly) for a bit, and then decreases (strictly again). It is certainly not increasing. But it is not non-increasing either (in English). Which feels strange. I can conceive that increasing is not the contradictory statement of decreasing (which is the case in both English and French, since a French constant function will be both, and an English constant function will be neither). However I have a hard time with the fact that "increasing" and "non-increasing" are not contradictory.
  • 10)Message de Anonymous posté le 25 March 2013 à 05:30:24
    In my Canadian Math classes the unnofficial name everyone used for the method of changing one into the other was FOIL, First-Outside Inside-Last. Not really a nice term, but, there you have it! We had something!
  • 11)Message de Anonymous posté le 25 March 2013 à 12:25:39
    Have you seen the Game Of Thrones toys? Are they anything to do with your fan-art drawings? http://abcnews.go.com/Entertainment/slideshow/game-thrones-cast-turn-toys-18782339&page=5
  • 12)Message de Anonymous posté le 25 March 2013 à 22:50:21
    Holy shit, you'r right, they look exactly the same! Ha, ha! Its both an hommage and an outrage!
  • 13)Message de Zvehee posté le 26 March 2013 à 02:05:40
    Cette note démarre par "Math Moloy". Et ça c'est bien, nom d'une flûte en bois.
  • 14)Message de Glenn-o-matic posté le 28 March 2013 à 02:18:00
    There's something pitiful about mathematics. I have hit objects the size of a car at 18 to 20 thousand meters (using a 155mm howitzer) by doing the basic chart computations and including variables like the mass of the projectile, charge, rotation of the Earth and meterological data. What increased accuracy both in computation and device tends to prove is that the results are that of averages, with elliptical fields of probability. Mathematics seems inadequate to the task, like there's a missing dimension not accounted for. There's something better, but it doesn't have a name. Trying to ride a unicycle by using the formulas for motion can't be done. Its too slow and inaccurate.
  • 15)Message de fernand31 posté le 3 April 2013 à 11:50:57
    >It is not universal, sadly. For example, a French person considers 0 to be both positive >and negative, and an English-speaking one considers it to be neither. Nope. "Positive" is really defined by mathematicains as "greater or equal to 0". This is because the relation >= (contrary to >) is an order relation statisfying transitivity and reflixivity; from this you get all kinds of nice properties in a field with addition or multiplication.
  • 16)Message de Anonymous posté le 4 April 2013 à 17:14:20
    In germany we have that too. It's called 'binomic formula'
  • 17)Message de Anonymous posté le 15 May 2013 à 12:53:55
    Au sujet des traductions mathématiques: moi aussi j'avais cette délicieuse illusion que la terminologie mathématique devait être fortement normalisée interlinguistiquement. Jusqu'à ce que j'aie à traduire des sections de manuels de math de l'école secondaire de l'anglais vers le français, ce qui était déjà un défi étant donné le nombre d'années écoulées depuis mes derniers contacts avec l'algèbre, mais est devenu franchement cauchemardesque quand j'ai réalisé que ces foutus englishs utilisent certains termes complètement différemment du français, et qu'ils nomment et donnent une grande importance à des notions que personne ne prend vraiment la peine de mentionner dans les curriculums français (un peu l'inverse de votre situation, quoi). Bref, il est temps que quelqu'un fasse du ménage là-dedans.

  • .. Or look for archived pages below :

  • You can have a look here if you want to discover some great sites ! Illustration, comics, music... Friends or just artists I admire !
  • You can send me an email from here...
    Please, read the FAQ first ! I got a lot of mail and I can't always answer to everybody !

  • Your Name (required)

    Your Email (required)


    Your Message

    Attachment :

  • Aucun contact pro


    • Q : Who are you and what is this blog ?

      I’m Boulet, a french cartoonist living in Paris. I’ve had about 20 books published, most of them for young readers. I also worked on two books of the “Dungeon” series with Lewis Trondheim and Joann Sfar (available in English, ask at your local comic shop).
      This blog is an attempt to translate my french blog ” bouletcorp.com “. I started in 2004 and have drawn more than 1600 entries. I’m trying to catch up but it’s a huge undertaking!

    • Q : The translation are sometime awkward, how do you work ?

      The translation is a very delicate subject !

      Most of the translations were performed by followers of my french blog, but very few of them are native anglophones, so the accuracy varies a lot.

      I tried to find a professional translator but it turned out it was far too much expensive for me alone. So I offered to give an original artwork in exchange of amateur translations (like, for a month or so of comics to translate) but even then it was complicated because just the re-handwriting the texts and posting them alone took a lot of time, and having to do original artworks for it and posting them was a lot of work too. Anyway I can’t manage it like this either.

      So for this new version, I’m going to give it a try and translate all by myself.

    • Q : Can we help you to make it sound better ?

      That would be the idea !

      As you can see in this FAQ, I’m not so good in english ! So here’s what I have in mind: if you think you can make the translation sound better, just write your propositions in the comments, and I will gradually update the comics.

      The more comments and remarks I’ll get, the more I’ll be happy !

      Just be indulgent, I try my best, and translation is not my main job !

    • Q : I am french, but I fluently speak english, can I help anyway ?

      Yes you can, of course, but must tell I will pay more attention to native anglophone comments !

      I had a lot of people trying to translate, and each time, english or american people told me it was still awkward. French people tend to be overconfident with their level in english or at least, with their ability to translate a comic. It’s not just about being accurate, it’s also about making it soud good, you have to feel it, and that’s almost impossible if you are not english or american.

      The best help I could help would be from english or US cartoonists !

    • Q : I can’t translate, but is there anything else I can do to help ?

      Even if it’s written in english, it’s not easy to share this webcomic: in France I can rely on cartoonist friends or specialized reeferers to share, but it’s very difficult to make people discover my work in other countries !

      So if you want to help, it’s very easy: you can share with your friends ! If you have friends who don’t speak french, tell them about this page, and use social networks to share the comics you liked !

    • Q : How did you make this layout ?

      First, this blog was programmed with flash.

      But flash is a very heavy format, and very difficult to share. A few months ago, I decided to rebuild it whith a different platform. I discussed about this with Arnold on Twitter. He’s very good with WordPress, so I designed and he made this happen !


    • Q : Can I use the same layout for my blog ?

      WordPress is supposed to be a free-sharing platform, but we worked a lot on this, and we don’t specially want that anyone could use it without consulting us.

      The layout programming is Arnold’s, so you can ask him and he will be the only judge ! If he likes your work, I think he will be happy to authorize you to use this !

      His contact is at the bottom of the site, on the main page.

    • Q : Where can we buy your work ? Do you have a shop with posters, mugs or T-shirts ?

      For now, there’s not such a thing. I try to keep this the less “commercial” I can. But maybe I will change my mind some day !

      The only available work I have in english are the two books I drew for the serie “Dungeon” with Lewis Trondheim and Joann Sfar. Ask for it in any comic book shop ! The more you ask them to order it, the easiest will it get to obtain !
      If you want to have a better translation of this webcomic, you just have to harass US and UK publishers, till one of them agrees to publish it in english :)

      For my french work, I drew a lot of books, here’ the entire list:

      Glénat Editions:


      Tome 1 : Dragon Junior

      Tome 2 : Fées et Gestes

      Tome 3 : Terreurs de la nature

      Tome 4 : Légendes urbaines

      Tome 5 : Tempus Fugit

      Tome 6 : Casus Belli

      -La Rubrique Scientifique

      Tome 1

      Tome 2

      Tome 3

      -Le Miya (with Reno, Julien Néel and Libon)

      -Womoks (only scenario, drawing by Reno)

      Tome 1 : Mutant, suspends ton vol…

      Tome 2 : Le croiseur s’amuse

      Tome 3 : Albon, les brutes et les truands


      La boîte à bulles Edition:

      -Le vœu de…

      Tome 1 : Le vœu de Marc (coscenarist with Nicolas Wild, drawing by Lucie Albon)

      Tome 2 : Le vœu de Simon (coscenarist with Lucie Albon, drawing by Lucie Albon)

      -Amour et Désir (Collectif, seven pages under the alias Ella Forbin)


      -Delcourt Edition:

      -Donjon (avec Lewis Trondheim et Joann Sfar au scénario, et Lucie Albon à la couleur)

      Tome 5 : Un mariage à part

      Tome 6 : Retour en fanfare

      -Notes (these are the compilations of all the entries of the french blog)

      Tome 1 : Born to be a larve

      Tome 2 : Le petit théâtre de la rue

      Tome 3 : La viande, c’est la force

      Tome 4 : Songe est Mensonge

      Tome 5 : Quelques Minutes avant la Fin du Monde

      Tome 6 : Debout mes globules ! (à paraître, 23 novembre 2011)

      -Chicou-Chicou (under the alias Ella Forbin, with Aude Picault, Domitille Collardey, Lisa Mandel and Erwann Surcouf)

      -Boule de neige (collective compilation of works for the 24-hours comics of Angoulême )

      -La Maison Close (collective book by Ruppert et Mulot)

      -La Page Blanche (scenarist, drawing by Pénélope Bagieu. Release in january 2012)

      -Bragelonne Edition:

      -Tous malades ! (original title: Now we’re Sick) (illustrations for a collection of adult poems by Neil Gaiman and other authors, with Reno and Mélaka)

      -Erik le Viking (illustrations of the french version of Terry Jones’s book)

      -L’almanach illustré 2008. (texts by Laurent Genefort and Gudule)


      Nekomix :

      -Soupir (collectif)

      Tome 1, 2008

      Tome 2, 2009

      -Nekomix 7 spécial cinéma (collectif)


      -Barclay-Universal :

      -Repenti (Illustrations for Renan Luce’s album, christmas edition)

    • Q : Can I use one of your comics to print a shirt / a poster / to put it on my blog / to illustrate my book / magazine ?

      No, you can’t ! :)
      All this comics ask a lot of time to draw, and I don’t want them to be taken out of this blog, especially if it’s for commercial use.
      And most of this blog material is already printed by the french publisher Delcourt, so it would be highly illegal !
      They are some exceptions, though:
      -You can use one panel or two if you are making a citation (for example: if you write an article about my work or about webcomics in general, you can show a couple of pictures, without asking me. You just have to put the source under it: my name and the blog’s URL, clikable if your article is on internet. You don’t specially have to tell me, but it would be nice)
      -If you want to share a story on internet, the way I like better is one panel, clikable, redirecting to my original blog.
      -You can use a comic or more for pedagogic use if it’s a non-commercial use: if you’re a teacher and you need a printing from the blog for your class, if you’re a student and need an illustration for an essay or your thesis, I’m totally ok if you respect these two conditions: you have to ask me FIRST (because I wouldn’t like to illustrate something I totally disagree with), and the use must be completely NON-COMMERCIAL (you CAN’T sell it, no matter the format), NON-POLITIC (especially if you are a kind of nationalist NRA douchebag) and NON-RELIGIOUS (I’m an atheist, and I work for no church or cult)

    • Q : Can I buy you an original artwork ?

      I don’t really need mone for now, so I don’t sell my original works… So no !
      And I have a lot of work waiting to be done, so I don’t have time to make special drawings for birthdays, christmas presents or stuff like that !

    • Q : I’m very rich and I want to hire you / I want to publish your work

      Ok, send me an email and we’ll see ! :)
      I’m not specially looking for work now, but if you have something nice to propose, maybe we can find an arrangement !
      If you want to publish material from this blog, my publisher shares the copyrights with me, so you have to contact him ! look for “editions Delcourt” on the web !