• RSS Feed
  • Facebook
  • Twitter
  • Reddit

Your email address will not be published.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

  • 1)Message de boulet posté le 14 February 2012 à 13:01:28
    As usual: if you spot translation mistakes, tell me in the comments ! :) Happy Valentine everybody !
  • 2)Message de simon posté le 14 February 2012 à 13:10:53
    anthRopomorphic, I guess
  • 3)Message de chris posté le 14 February 2012 à 13:18:38
    'disappointed' i'd say
  • 4)Message de Dood posté le 14 February 2012 à 13:22:31
    'dIsappointed' very good strip anyway :)
  • 5)Message de Anonymous posté le 14 February 2012 à 13:29:23
    Very nice as usual. Just a few mistakes spotted : - on the third row, "resonnable" used instead of "reasonable" (lines from cupid) - on the fifth row, "desapointed" used instead of "disappointed" (lines from boulet)
  • 6)Message de Nicolas posté le 14 February 2012 à 13:30:12
    frame 2 : you costED me frame 5 : if we stayed friends (more idiomatic) frame 6 : be reasonable (ortho) ... / I SHOT enough arrows frame 8 : choosing ("chose" is the past simple) / I got (rather than "i had") frame 9 : disappointed (spelling) / afraid (spelling) frame 15 : let me introduce you to raoul (rather than "to you raoul")
  • 7)Message de Gawin posté le 14 February 2012 à 13:32:34
    Very nice as usual. Another little mistake spotted : On third row, resonnable used instead of reasonable (lines for Cupid)
  • 8)Message de Gawin posté le 14 February 2012 à 13:33:17
    Very nice as usual. Just a few mistakes spotted : - on the third row, "resonnable" used instead of "reasonable" (lines from cupid) - on the fifth row, "desapointed" used instead of "disappointed" (lines from boulet)
  • 9)Message de brubrub posté le 14 February 2012 à 13:37:13
    reasonable, not resonnable
  • 10)Message de Gawin posté le 14 February 2012 à 13:38:51
    Oops! Sorry for multiple posting
  • 11)Message de Noquisi posté le 14 February 2012 à 15:57:33
    Also, "Afraid", and not "affraid" :)
  • 12)Message de Blubman posté le 14 February 2012 à 16:08:16
    Superbe as usual ! Cette version anglaise du blog ne pourrait-elle pas avoir 2 types de commentaires, un sur les corrections et l'autre sur les réactions classiques ? Comme cela, on pourrait profiter des commentaires sans lire forcement les corrections... En tout cas super idée de tout traduire ! Bravo pour l'effort.
  • 13)Message de boulet posté le 14 February 2012 à 16:49:24
  • 14)Message de Yann posté le 14 February 2012 à 18:04:21
    Gratuitous violence : Yeaaaaaahhhhhhhhhh!!!!! Apart from that I agree with all the different corrections but one : I'd say "You('ve) cost me quite a lot of money / a bundle." but not costed, though it does exist according to certain dictionaries in the sense of "to estimate or set the cost of" and then it would be something like "We costed the expenses for your trip.", I guess. Then again, I'm no native speaker, maybe the use of the regular form is progressively spreading. :)
  • 15)Message de Yann posté le 14 February 2012 à 18:05:27
    Oh, and in the postcards : "Stop calling or I'll sue you." sounds better to me.
  • 16)Message de Moose posté le 14 February 2012 à 19:25:28
    Raaahoul lovely! dé...désolé...
  • 17)Message de LoonAtic posté le 14 February 2012 à 19:43:07
    O.O ... did someone have a grumpy Valentine's Day there? ... ;-) But it's refreshing to see at least one not cheesy Valentine's post today ... btw. did you get my email from sunday or went it to the spam folder again?
  • 18)Message de Andreas posté le 14 February 2012 à 19:51:42
    I want to help, but I am lazy! :D Here's what would work for me: If you post the script, I (and others) can copypaste it, then edit it, et voila! By the way; do you letter by hand or do you have fontized version of your hand writing? Or do you do either one as it strikes your fancy? :D Now: Introducing a new set of flying babies; Cuddleypid - angel of fuckbuddies, Choochoopid - angel of girls like that one who got off at Pyrenees (fires lightning bolts, not arrows) and Czupid - angel of there being something good on tv when everybody else is off enjoying intergender adventures :D
  • 19)Message de Andreas posté le 14 February 2012 à 22:43:54
    Oh yeah, before I forget: Instead of "bank statements" put "receipts". "Evidences" after that is a bit unclear in meaning, it could stretch to mean "this proves that", or it could mean something else. Not sure what, though. A dry academic meaning could be QED, but I'm not sure the tone is right; this should be more Court room pulp than classroom, right? Anyway, I don't probably watch enough courtroom drama to figure out a good tropey line for that.
  • 20)Message de Jo posté le 15 February 2012 à 00:30:28
    I love panel four. And I love how cupid is not at all cute. love is rarely pretty. I think your translations are admirable, great, fantastic. I doubt many American/English artists could do as well in another language. If I spot a translation mistake I'll let you know. However, I like them. They give me an insight into language differences. Keep up the good work. Kate Beaton raved about you. And after reading "Dark" I did too.
  • 21)Message de Jo posté le 15 February 2012 à 01:15:22
    sorry "Darkness" not "Dark" - it was so incredibly good.
  • 22)Message de Alex Knisely posté le 19 February 2012 à 20:11:50
    Fucking hell. Who ARE these women who refuse to kneel at the altar of your brilliance? Or when they do, won't swallow? *** You're serious about making your translations idiomatic, aren't you? OK. ‘Evidences”: Evidence. Analogous with “informations”, where English uses the singular “information”. “Turn you in a freaking”: Turn you into a freaking. "Cost" is perfectly fine -- "That bitch cost me three years of my life AND all the Fischer-Dieskau CDs!". Leave "costed" to accountants. *** A classic line: "Of course I love you. I have the scars and the bills to prove it."
  • 23)Message de Alex Knisely posté le 19 February 2012 à 20:17:09
    Holy fucking hell. Why are you single? Who ARE these women who refuse to kneel before the altar of your brilliance? Or who, when they do, won't swallow? *** You're serious about making your translations as idiomatic as possible, aren't you? OK. Most of the... infelicities have been addressed by other admirers. I suggest: ‘Evidences”: Evidence. Analogous with “informations”, French, where English uses the singular “information”. “Turn you in a freaking”: Turn you into a freaking. J'attends encore le livraison de tes bedes. FNAC, dépêche-toi!
  • 24)Message de Elsie posté le 25 July 2012 à 20:39:52
    *siiiigh* I've been there, just with fellas. I'm just sorry it wasn't ME destroying Cupid, there.
  • 25)Message de Anonymous posté le 30 October 2012 à 21:13:40
    It would be stupid, IF IT WERE NOT TRUE!! I feel the same sometimes. At 30+ you start bragging of solitude...
  • 26)Message de Kopetc posté le 30 October 2012 à 21:21:10
    Poor Peter Pan at his 30+! Just like ME :-(
  • 27)Message de Anonymous posté le 26 April 2015 à 13:04:42

  • .. Or look for archived pages below :

  • You can have a look here if you want to discover some great sites ! Illustration, comics, music... Friends or just artists I admire !
  • You can send me an email from here...
    Please, read the FAQ first ! I got a lot of mail and I can't always answer to everybody !

  • Your Name (required)

    Your Email (required)


    Your Message

    Attachment :

  • Aucun contact pro


    • Q : Who are you and what is this blog ?

      I’m Boulet, a french cartoonist living in Paris. I’ve had about 20 books published, most of them for young readers. I also worked on two books of the “Dungeon” series with Lewis Trondheim and Joann Sfar (available in English, ask at your local comic shop).
      This blog is an attempt to translate my french blog ” bouletcorp.com “. I started in 2004 and have drawn more than 1600 entries. I’m trying to catch up but it’s a huge undertaking!

    • Q : The translation are sometime awkward, how do you work ?

      The translation is a very delicate subject !

      Most of the translations were performed by followers of my french blog, but very few of them are native anglophones, so the accuracy varies a lot.

      I tried to find a professional translator but it turned out it was far too much expensive for me alone. So I offered to give an original artwork in exchange of amateur translations (like, for a month or so of comics to translate) but even then it was complicated because just the re-handwriting the texts and posting them alone took a lot of time, and having to do original artworks for it and posting them was a lot of work too. Anyway I can’t manage it like this either.

      So for this new version, I’m going to give it a try and translate all by myself.

    • Q : Can we help you to make it sound better ?

      That would be the idea !

      As you can see in this FAQ, I’m not so good in english ! So here’s what I have in mind: if you think you can make the translation sound better, just write your propositions in the comments, and I will gradually update the comics.

      The more comments and remarks I’ll get, the more I’ll be happy !

      Just be indulgent, I try my best, and translation is not my main job !

    • Q : I am french, but I fluently speak english, can I help anyway ?

      Yes you can, of course, but must tell I will pay more attention to native anglophone comments !

      I had a lot of people trying to translate, and each time, english or american people told me it was still awkward. French people tend to be overconfident with their level in english or at least, with their ability to translate a comic. It’s not just about being accurate, it’s also about making it soud good, you have to feel it, and that’s almost impossible if you are not english or american.

      The best help I could help would be from english or US cartoonists !

    • Q : I can’t translate, but is there anything else I can do to help ?

      Even if it’s written in english, it’s not easy to share this webcomic: in France I can rely on cartoonist friends or specialized reeferers to share, but it’s very difficult to make people discover my work in other countries !

      So if you want to help, it’s very easy: you can share with your friends ! If you have friends who don’t speak french, tell them about this page, and use social networks to share the comics you liked !

    • Q : How did you make this layout ?

      First, this blog was programmed with flash.

      But flash is a very heavy format, and very difficult to share. A few months ago, I decided to rebuild it whith a different platform. I discussed about this with Arnold on Twitter. He’s very good with WordPress, so I designed and he made this happen !


    • Q : Can I use the same layout for my blog ?

      WordPress is supposed to be a free-sharing platform, but we worked a lot on this, and we don’t specially want that anyone could use it without consulting us.

      The layout programming is Arnold’s, so you can ask him and he will be the only judge ! If he likes your work, I think he will be happy to authorize you to use this !

      His contact is at the bottom of the site, on the main page.

    • Q : Where can we buy your work ? Do you have a shop with posters, mugs or T-shirts ?

      For now, there’s not such a thing. I try to keep this the less “commercial” I can. But maybe I will change my mind some day !

      The only available work I have in english are the two books I drew for the serie “Dungeon” with Lewis Trondheim and Joann Sfar. Ask for it in any comic book shop ! The more you ask them to order it, the easiest will it get to obtain !
      If you want to have a better translation of this webcomic, you just have to harass US and UK publishers, till one of them agrees to publish it in english :)

      For my french work, I drew a lot of books, here’ the entire list:

      Glénat Editions:


      Tome 1 : Dragon Junior

      Tome 2 : Fées et Gestes

      Tome 3 : Terreurs de la nature

      Tome 4 : Légendes urbaines

      Tome 5 : Tempus Fugit

      Tome 6 : Casus Belli

      -La Rubrique Scientifique

      Tome 1

      Tome 2

      Tome 3

      -Le Miya (with Reno, Julien Néel and Libon)

      -Womoks (only scenario, drawing by Reno)

      Tome 1 : Mutant, suspends ton vol…

      Tome 2 : Le croiseur s’amuse

      Tome 3 : Albon, les brutes et les truands


      La boîte à bulles Edition:

      -Le vœu de…

      Tome 1 : Le vœu de Marc (coscenarist with Nicolas Wild, drawing by Lucie Albon)

      Tome 2 : Le vœu de Simon (coscenarist with Lucie Albon, drawing by Lucie Albon)

      -Amour et Désir (Collectif, seven pages under the alias Ella Forbin)


      -Delcourt Edition:

      -Donjon (avec Lewis Trondheim et Joann Sfar au scénario, et Lucie Albon à la couleur)

      Tome 5 : Un mariage à part

      Tome 6 : Retour en fanfare

      -Notes (these are the compilations of all the entries of the french blog)

      Tome 1 : Born to be a larve

      Tome 2 : Le petit théâtre de la rue

      Tome 3 : La viande, c’est la force

      Tome 4 : Songe est Mensonge

      Tome 5 : Quelques Minutes avant la Fin du Monde

      Tome 6 : Debout mes globules ! (à paraître, 23 novembre 2011)

      -Chicou-Chicou (under the alias Ella Forbin, with Aude Picault, Domitille Collardey, Lisa Mandel and Erwann Surcouf)

      -Boule de neige (collective compilation of works for the 24-hours comics of Angoulême )

      -La Maison Close (collective book by Ruppert et Mulot)

      -La Page Blanche (scenarist, drawing by Pénélope Bagieu. Release in january 2012)

      -Bragelonne Edition:

      -Tous malades ! (original title: Now we’re Sick) (illustrations for a collection of adult poems by Neil Gaiman and other authors, with Reno and Mélaka)

      -Erik le Viking (illustrations of the french version of Terry Jones’s book)

      -L’almanach illustré 2008. (texts by Laurent Genefort and Gudule)


      Nekomix :

      -Soupir (collectif)

      Tome 1, 2008

      Tome 2, 2009

      -Nekomix 7 spécial cinéma (collectif)


      -Barclay-Universal :

      -Repenti (Illustrations for Renan Luce’s album, christmas edition)

    • Q : Can I use one of your comics to print a shirt / a poster / to put it on my blog / to illustrate my book / magazine ?

      No, you can’t ! :)
      All this comics ask a lot of time to draw, and I don’t want them to be taken out of this blog, especially if it’s for commercial use.
      And most of this blog material is already printed by the french publisher Delcourt, so it would be highly illegal !
      They are some exceptions, though:
      -You can use one panel or two if you are making a citation (for example: if you write an article about my work or about webcomics in general, you can show a couple of pictures, without asking me. You just have to put the source under it: my name and the blog’s URL, clikable if your article is on internet. You don’t specially have to tell me, but it would be nice)
      -If you want to share a story on internet, the way I like better is one panel, clikable, redirecting to my original blog.
      -You can use a comic or more for pedagogic use if it’s a non-commercial use: if you’re a teacher and you need a printing from the blog for your class, if you’re a student and need an illustration for an essay or your thesis, I’m totally ok if you respect these two conditions: you have to ask me FIRST (because I wouldn’t like to illustrate something I totally disagree with), and the use must be completely NON-COMMERCIAL (you CAN’T sell it, no matter the format), NON-POLITIC (especially if you are a kind of nationalist NRA douchebag) and NON-RELIGIOUS (I’m an atheist, and I work for no church or cult)

    • Q : Can I buy you an original artwork ?

      I don’t really need mone for now, so I don’t sell my original works… So no !
      And I have a lot of work waiting to be done, so I don’t have time to make special drawings for birthdays, christmas presents or stuff like that !

    • Q : I’m very rich and I want to hire you / I want to publish your work

      Ok, send me an email and we’ll see ! :)
      I’m not specially looking for work now, but if you have something nice to propose, maybe we can find an arrangement !
      If you want to publish material from this blog, my publisher shares the copyrights with me, so you have to contact him ! look for “editions Delcourt” on the web !